ارائه صرف ترجمه فارسی قرآن زمینه‌ساز ترغیب مردم در انس با قرآن است

سایت روح الامین:

آیت‌الله سید‌محمد قائم‌مقامی، مدرس حوزه و دانشگاه در گفت‌وگو با خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا)، درباره چاپ صرف ترجمه قرآن‌ کریم اظهار کرد: اگر قرآن به صرف ترجمه کار شود که در آن متن عربی آیات نباشد، به نظر من اشکالی ندارد.

وی در ادامه با بیان اینکه از نظر عقلی، شرعی و نقلی، منعی در این رابطه وارد نشده است، عنوان کرد: اینکه ترجمه قرآن‌ کریم ارائه شده باشد، هیچ اشکالی ندارد؛ مگر در زبان‌های دیگر مثل انگلیسی و سایر زبان‌ها.

آیت‌الله قائم‌مقامی با بیان اینکه ترجمه قرآن نیز دربردارنده نور قرآن است و الزامی نیست که حتماً متن عربی آیات هم ارائه شده باشد، گفت: این اقدام شاید از یک نظر خوب باشد و آن اینکه مردم کتاب را بخوانند؛ به ویژه ترجمه‌های خوبی که بعد از انقلاب نگارش شده است.

این مدرس حوزه و دانشگاه ادامه داد: اگر مطالعه ترجمه قرآن کریم ترویج شود، از همین طریق سبب خواهد شد تا مردم به تدریج، به سمت متن و قرآن بیایند و به این جهت است که مشکل خاصی ندارد و توجیح خاصی برای منع آن وجود ندارد.

وی همچنین در این رابطه که اگر ترجمه چاپ شود، متن اصلی کلام‌الله مجید مهجور می‌‌ماند، اظهار کرد: این گونه نیست. اگر خواندن ترجمه رایج شود، خود قرآن کریم جاذبه ایجاد می‌کند و مردم را به متن می‌کشاند.

آیت‌الله قائم‌مقامی در پایان عنوان کرد: ترجمه‌های جدیدی که ارائه شده است، در ایجاد جاذبه و سوق دادن مردم به متن اصلی آیات تاثیر بسیاری دارند و مهجوریتی برای قرآن سبب نمی‌شوند، به شرطی که از ترجمه‌های مناسب و شاخص استفاده شود.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

لطفا مقدار صحیح را در کادر وارد کنید. *