سایت روح الامین:
آیتالله سیدمحمد قائممقامی، مدرس حوزه و دانشگاه در گفتوگو با خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا)، درباره چاپ صرف ترجمه قرآن کریم اظهار کرد: اگر قرآن به صرف ترجمه کار شود که در آن متن عربی آیات نباشد، به نظر من اشکالی ندارد.
وی در ادامه با بیان اینکه از نظر عقلی، شرعی و نقلی، منعی در این رابطه وارد نشده است، عنوان کرد: اینکه ترجمه قرآن کریم ارائه شده باشد، هیچ اشکالی ندارد؛ مگر در زبانهای دیگر مثل انگلیسی و سایر زبانها.
آیتالله قائممقامی با بیان اینکه ترجمه قرآن نیز دربردارنده نور قرآن است و الزامی نیست که حتماً متن عربی آیات هم ارائه شده باشد، گفت: این اقدام شاید از یک نظر خوب باشد و آن اینکه مردم کتاب را بخوانند؛ به ویژه ترجمههای خوبی که بعد از انقلاب نگارش شده است.
این مدرس حوزه و دانشگاه ادامه داد: اگر مطالعه ترجمه قرآن کریم ترویج شود، از همین طریق سبب خواهد شد تا مردم به تدریج، به سمت متن و قرآن بیایند و به این جهت است که مشکل خاصی ندارد و توجیح خاصی برای منع آن وجود ندارد.
وی همچنین در این رابطه که اگر ترجمه چاپ شود، متن اصلی کلامالله مجید مهجور میماند، اظهار کرد: این گونه نیست. اگر خواندن ترجمه رایج شود، خود قرآن کریم جاذبه ایجاد میکند و مردم را به متن میکشاند.
آیتالله قائممقامی در پایان عنوان کرد: ترجمههای جدیدی که ارائه شده است، در ایجاد جاذبه و سوق دادن مردم به متن اصلی آیات تاثیر بسیاری دارند و مهجوریتی برای قرآن سبب نمیشوند، به شرطی که از ترجمههای مناسب و شاخص استفاده شود.